| There are 12 technical schools excluding the private and church run ones. | В стране насчитывается 12 технических училищ, не считая частных заведений и школ, которые находятся в ведении религиозных организаций. | 
| Speaking of money, you owe me 965 zlotys, excluding expenses. | Кстати, вы мне должны 965 злотых, не считая расходов. | 
| Yes, excluding alcohol, cake, and music. | Да, не считая алкоголя, торта и музыки. | 
| In 2005, 2.6 million refugees lived in developed countries, excluding those who had changed status. | В 2005 году в развитых странах жили 2,6 миллиона беженцев, не считая тех, кто сменил статус. | 
| Overall, those 43 countries account for more than half of live births in the developing world, excluding China. | В целом на эти 43 страны приходится более половины живорождений в развивающемся мире, не считая Китая. | 
| In 2003, there were 42 nurses at the Rarotonga Hospital, excluding nurse trainees. | 12.26 В 2003 году в больнице Раротонга было 42 медсестры, не считая проходящих практику медсестер. | 
| It is Singapore's fourth largest island (excluding the main island). | Это шестой по величине остров Шотландии (не считая основной части на острове Великобритания). | 
| While they were open, the tower was the tallest structure in Portugal open to the public (excluding bridges). | Пока они были в рабочем состоянии, башня являлась самым высоким сооружением в Португалии открытым для публики (не считая мостов). | 
| Employment within the Corporation during 1993/94 consisted of 16 workers, excluding fishermen. | В течение 1993/94 года в корпорации работало, не считая рыбаков, 16 служащих. | 
| The total cash balance (excluding special accounts for procurement services and other activities) was $377 million. | Общий остаток наличности (не считая специальных счетов для закупок и других мероприятий) составил 377 млн. долл. США. | 
| Employment within the St. Helena Fisheries Corporation during 1994/95 consisted of 17 workers, excluding fishermen. | В 1994/95 году в Рыболовецкой корпорации острова Святой Елены работали 17 сотрудников, не считая рыбаков. | 
| These four represent 96 per cent of the total small island developing States fleet, excluding the main open-registry countries. | На эти четыре государства приходится 96 процентов всего флота малых островных развивающихся государств, не считая основных стран свободной регистрации. | 
| In 2010, there were 81 active interregional projects (excluding associate experts and development account projects). | В 2010 году в процессе реализации находился 81 межрегиональный проект (не считая проектов младших экспертов и Счета развития). | 
| The percentage of live births attended by midwife, nurse or doctor (excluding Traditional Birth Attendants) is increased. | 3.1.6 Увеличение доли живорождений с родовспоможением акушерки, медсестры или врача (не считая традиционных родовспомогательниц). | 
| The justification document should not exceed five pages in length, excluding external references and annexes. | Обосновывающий документ должен иметь объем максимум пять страниц, не считая ссылок и приложений. | 
| UNRWA programme goals for the period 2010-2015 were reflected in the Agency's medium-term strategy, which was estimated at $655 million for 2011-2012, excluding emergency relief interventions. | Программные цели БАПОР на период 2010 - 2015 годов были отражены в среднесрочной стратегии Агентства, ассигнования на осуществление которой составили в 2011 - 2012 годах, по оценкам, 655 млн. долл. США, не считая мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи. | 
| Intra- and extraregional trade costs in Asia and the Pacific, excluding tariff costs, 2007-2010 | Внутри- и экстрарегиональные торговые издержки в Азиатско-Тихоокеанском регионе, не считая тарифных издержек, 2007-2010 годы | 
| Consequently, it takes several weeks for data and information to reach the State Committee for Environmental Protection and Forestry, excluding processing time. | Соответственно проходит несколько недель, не считая времени обработки, прежде чем данная информация поступает в Государственный комитет охраны окружающей среды и лесного хозяйства. | 
| The total area is 24,000 square meters, and the total cost has been estimated at about 700 million, excluding the interior. | Общая площадь составляет 24000 м², а общая стоимость оценивается в около 700 миллионов, не считая затрат на работы по обустройству интерьера. | 
| That's excluding valuations of inventory and infrastructure, which, based on our statistical models, that's another $500 million. | И это не считая ценность инвентаря и инфраструктуры - согласно нашей статистике, там пятьсот миллионов. | 
| In line with this decision, actual project allocations of $61.5 million were made in 1994-1995, excluding cost-sharing arrangements and sub-trust funds. | В соответствии с этим решением фактический объем ассигнований по проектам в 1994-1995 годах составил 61,5 млн. долл. США (не считая мероприятий по совместному финансированию и вспомогательных целевых фондов). | 
| State expenditure on housing, excluding mortgage | Государственные расходы на жилье, не считая | 
| Thus, exports of goods and services still cover only one half of imports, excluding capital imports for the big projects. | Таким образом, поступления от экспорта товаров и услуг по-прежнему покрывают лишь половину импорта, не считая импорта капитала на нужды крупных проектов. | 
| Overall, expenditure from the General Trust Fund in 2010 is estimated to total about $3.7 million (excluding programme support costs). | В целом, приблизительная сумма расходов по Общему целевому фонду в 2010 году составляет согласно оценкам 3,7 млн. долл. США (не считая расходов на программную поддержку). | 
| Colombia estimated the net area under opium poppy cultivation in 2007 at 714 ha, excluding eradicated areas amounting to 375 ha. | По оценкам Колумбии, в этой стране чистая площадь, занятая под культивирование опийного мака в 2007 году, составляла 714 га, не считая уничтоженных плантаций площадью 375 га. |